Традиции и технологии в переводе: синтез интеллекта и инноваций
25 апреля 2024 года в рамках ХII Всероссийской научно-практической конференции «Развитие Севера и Арктики: формирование и сохранение традиционных российских духовно-нравственных ценностей» состоялось заседание секции «Традиции и технологии в переводе: синтез интеллекта и инноваций», руководитель – Максим Викторович Берендяев, операционный директор «АКМ-Вест», доцент базовой кафедры технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест».
В атмосфере заинтересованности и плодотворной научной дискуссии представители профессионального сообщества (г. Москва, г. Санкт-Петербург) и ученые из САФУ (г. Архангельск), Университета наук и технологий МИСИС (г. Москва) и Воронежского государственного университета (г. Воронеж) обменялись опытом и идеями, связанными со взаимодействием человека и искусственного интеллекта в преподавании, исследованиях и практической деятельности переводчика и локализатора.
Приятно отметить, что с каждым годом актуализируется вектор обсуждений вопроса о современных технологиях в переводе: от эффективности/неэффективности машинного перевода и допустимости/недопустимости его использования – к разработке стандартов применения искусственного интеллекта в профессиональной деятельности, машинному переводу в редких, но востребованных языковых парах (в частности с тюркскими языами), автоматической пред- и постобработке машинного перевода, реализации магистерских программ по подготовке цифровых лингвистов и «переводчиков подкованных».
Современные технологии стали неотъемлемой частью жизни, но, как подчеркивал каждый докладчик, на первом месте останется человек, его лингвистические компетенции, эмоциональный интеллект, понимание этнокультурных особенностей и этических норм.
Организаторы секции благодарят докладчиков за ценные мысли и выступления:
1. Основные положения разрабатываемого стандарта по автоматической генерации текстов в профессиональном переводе
Берендяев Максим Викторович, операционный директор «АКМ-Вест», г. Москва / доцент базовой кафедры технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест» САФУ, г. Архангельск
Светова Светлана Юрьевна, директор компании «Т-Сервис» (г. Санкт-Петербург)
2. Эмоциональный интеллект в работе переводчика
Куликов Николай Юрьевич, генеральный директор «АКМ-Вест», г. Москва / доцент базовой кафедрой технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест» САФУ, г. Архангельск
Коканова Елена Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент, заведующий базовой кафедрой технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест» САФУ, г. Архангельск
3. Особенности машинного перевода на восточные языки (на материале языков тюркской группы)
Пак Наталья Санг Дуковна, старший преподаватель базовой кафедры технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест» САФУ, г. Архангельск
4. Предварительная подготовка текстов для автоматического перевода на незнакомый язык
Коканова Елена Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент, заведующий базовой кафедрой технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест» САФУ, г. Архангельск
5. Дискурсивные особенности англоязычного инструктивного текста при работе с большими языковыми моделями
Евграфова Мария Олеговна, аспирант 1 курса Высшей школы социально-гуманитарных наук и международной коммуникации САФУ, г. Архангельск
6. Использование методов автоматической обработки текстов при исследовании прикнижного словаря
Епимахова Александра Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент, доцент базовой кафедры технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест» САФУ, г. Архангельск
7. Использование параллельных корпусов для сопоставления способов перевода непрямой сочетаемости абстрактных имен
Донина Ольга Валерьевна, кандидат филологических наук, доцент, Воронежский государственный университет, г. Воронеж
8. Компьютерная лингвистика и локализация как комплементирующие части образовательной программы для цифрового лингвиста (начало в 18:30)
Михаил Игоревич Гилин, руководитель магистерской программы «Цифровая лингвистика и локализация», Университет науки и технологий МИСИС, г. Москва