Популяризация Стандарта Ассоциации переводческих компаний по применению средств и постобработке результатов автоматизированной и автоматической генерации текста
Конференции, выступления и опубликованные статьи по разработке и популяризации идей
Стандарта Ассоциации переводческих компаний по применению средств и постобработке результатов автоматизированной и автоматической генерации текста (память переводов, машинный перевод, большие языковые модели) в профессиональном переводе
(Стандарт АПК по АГТ)
1) 8 и 10 апреля 2024 г. XIX Международная научно-практическая интернет-конференция «Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы» («Цифра в деятельности переводчика и преподавателя перевода» и «Молодые исследователи в области дидактики переводческой деятельности»). Организаторы: Школа дидактики перевода Н.Н. Гавриленко, Кафедра иностранных языков – Инженерная академия – Российский университет дружбы народов, Московский Государственный Лингвистический Университет, Институт иностранных языков – Московский городской педагогический университет, Челябинский государственный университет – Ассоциация преподавателей перевода, Секция переводоведения и подготовки кадров московского регионального отделения Союза переводчиков России, бюро переводов «АКМ-Вест».
10.04.2024. Светова С. (онлайн), Берендяев М. (онлайн). Доклад: «Автоматическая генерация текста в профессиональном переводе», XIX Международная научно-практическая интернет-конференция «Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы»
Статья: Берендяев М., Светова С., Коканова Е. «Автоматическая генерация текстов в профессиональном переводе», в DIDACTICA TRANSLATORICA, Школы дидактики перевода Н.Н. Гавриленко, https://elibrary.ru/item.asp?id=68014801
2) Архангельск, САФУ. Секция «Традиции и технологии в переводе: синтез интеллекта и инноваций» в рамках ХII Всероссийской научно-практической конференции «Развитие Севера и Арктики: формирование и сохранение традиционных российских духовно-нравственных ценностей».
25.04.2024. Берендяев М. (очно), Светова С. (онлайн). Доклад: «Основные положения разрабатываемого стандарта по автоматической генерации текстов в профессиональном переводе». Секция «Традиции и технологии в переводе: синтез интеллекта и инноваций» в рамках ХII Всероссийской научно-практической конференции «Развитие Севера и Арктики»
Берендяев М., Светова С., Коканова Е. «Постобработка результатов автоматической генерации перевода» в «РАЗВИТИЕ СЕВЕРА И АРКТИКИ…», Архангельск, 2024 г., https://elibrary.ru/item.asp?id=75132188
3) Нижний Новгород, НГЛУ. Летняя школа перевода Союза переводчиков России. Очно и онлайн-трансляция.
16.07.2024. Берендяев М. (очно), Светова С. (онлайн). Выступление с онлайн-трансляцией: «Автоматическая генерация текста в переводе: технологический ландшафт, до и после собственно перевода. Стандартизируем будущее». Летняя школа перевода Союза переводчиков России, Нижний Новгород, НГЛУ. Трансляция вступления организована совместно со Школой дидактики перевода Н.Н. Гавриленко
Ссылка на презентацию и видео – https://vk.com/video-211002440_456239179 или https://gavrilenko-nn.ru/video/163
Школа дидактики перевода провела онлайн-трансляцию совместного выступления на Летней школе СПР М. В. Берендяева ( «АКМ-Вест») и С. Ю. Световой ( «Т-Сервис») на тему «Автоматическая генерация текста в переводе: технологический ландшафт, до и после собственно перевода. Стандартизируем будущее». Максим Викторович и Светлана Юрьевна поделятся основными положениями и принципами разрабатываемого «стандарта АПК по машинному переводу», своим видением роли автоматической генерации контента в переводе и путями повышения качества переводческого процесса с применением средств полной автоматизации и искусственного интеллекта.
4) 30.09.2024. Светова С. Мастер-класс: «Автоматическая генерация текстов в профессиональном переводе»/ МГИМО, Конференция «Инновации в профессиональной коммуникации: управление, перевод, дидактика». Онлайн.
5) 18.10.2024. Светова С. Семинар для СПР: «Современные средства автоматической генерации текста для перевода и связанные с ними процессы». Онлайн.
6) 25.11.2024. Светова С. «Автоматическая генерация текстов в профессиональном переводе», ГУАП, Международная конференция «Обучение переводу в неязыковом вузе: актуальные вопросы и современные тенденции». Очно.
7) 22.11.2024. Светова С. Экономический конгресс VI Международного Муниципального Форума стран БРИКС, секция «Язык, перевод и культура в контексте внешнеэкономической деятельности», Санкт-Петербург, «Информационные технологии в лингвистическом сопровождении внешнеэкономического взаимодействия стран БРИКС». Очно.
8) МПК 6 ДЕКАБРЯ 2024 ГОДА
9) 13.12.2024. Запланирован вебинар: Светова С., Коканова Е., Берендяев М. «Обучение студентов работе с АГТ в профессиональном переводе (на примере сотрудничества с САФУ)», пятница, 18:00 Онлайн, Школа дидактики перевода Н.Н. Гавриленко, https://gavrilenko-nn.ru/events/webinar/458
10) 16.12.2024. Запланированы выступление и статья «Генеративный искусственный интеллект и оценка качества перевода». Очно. ВШЭ, Санкт-Петербург