zakaz@akmw.ru       +7(495)212-16-75
+7(495)212-16-75
АПК     САФУ     МП     УП    отрасль     АКМ     новости     how-to
Поделиться
Назад
31 июля 2025

Магистратура в Архангельске: 45.04.02 Лингвистика «Технологии автоматизированного и машинного перевода»

Магистратура в Архангельске: 45.04.02 Лингвистика «Технологии автоматизированного и машинного перевода»

До 8 августа продолжается набор в магистратуру в Северный (Арктический) федеральный университет в Архангельске. Обучение — бесплатное, за счет бюджета. Отсрочка от призыва, общежитие для иногородних.

Программа обучения предназначена как для молодых технических специалистов с гуманитарными интересами и желанием заниматься автоматизацией языковых услуг и обработкой естественных языков (NLP), так и для лингвистов и представителей гуманитарных профессий, которые решили повысить свою конкурентоспособность за счет междисциплинарных знаний и компетенций.

Если вы любите язык и интересуетесь научно-техническим прогрессом – то вам будет у нас интересно и полезно.

Совместное обучение «физиков» и «лириков» и обеспечиваемая в результате такого взаимодействия синергия позволяют добиваться перекрестного обмена знаниями, а работа в междисциплинарных разноплановых учебных командах даст вам ключевой опыт для быстрого входа в самостоятельную профессиональную жизнь или создания собственных бизнесов.

Мягкие навыки, умение коммуницировать с представителями других профессий, ставить задачи и добиваться их решения, претензионная работа, тайм-менеджмент — наши магистранты нередко добавляют эти пункты в свое резюме уже во время обучения на нашей программе.

Вы будете учиться управлению переводческими и локализационными проектами, участвовать в разработке новых средств автоматизации перевода (CAT tools), сможете выполнять собственные исследования на самые смелые, прогрессивные и нестандартные для лингвистов темы.

Предусмотрены перспективные когнитивные дисциплины: нейролингвистика и психолингвистика.

Непосредственная связь с профессиональным сообществом (программа поддерживается ведущими членами Ассоциации переводческих компаний и компанией АКМ-Вест), а также преподаватели и партнеры из реального сектора экономики, из отрасли переводов, локализации и разработки ПО позволят вам выполнять «кейсы» из реальной сегодняшней практики.

Переводчик будущего — это смелый и умелый специалист, умеющий контролировать и определять технологии и ИИ, развивающийся в ногу со времени и опережающий классические стереотипы в сфере прикладной лингвистики.

По всем интересующим вас вопросам обращаться к заведующему базовой кафедрой технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест» Елене Сергеевне Кокановой: kaftech@narfu.ru