II Всероссийская молодежная научная онлайн-конференция «Современные технологии в переводе. Машинный перевод: от стереотипов к новым возможностям»
3 декабря 2021 г. базовая кафедра технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест» (САФУ) проводит II Всероссийскую молодежную научную онлайн-конференцию «Современные технологии в переводе. Машинный перевод: от стереотипов к новым возможностям»
Завершилась регистрация участников II Всероссийской молодежной научной онлайн-конференции с международным участием «Современные технологии в переводе. Машинный перевод: от стереотипов к новым возможностям», которая пройдет 3 декабря 2021 года в Северном (Арктическом) федеральном университете имени М. В. Ломоносова.
Откроет программу доклад «Традиционное редактирование vs. новое постредактирование» Светланы Юрьевны Световой, директора компании «Т-Сервис» (авторизованного реселлера решений Trados), автора сайта pemt.ru.
Пленарную часть продолжит Илья Анатольевич Мищенко, управляющий директор компании «Литерра», председатель Комитета по стандартизации Международной федерации переводчиков. Тема его выступления – «Стандартизация в сфере машинного перевода: международный опыт».
Заключительным спикером пленарного заседания выступит Antonio Toral, доцент Университета Гронингена (Нидерланды), Computational Linguistics group, Center for Language and Cognition, с докладом «Human parity in Machine Translation».
Модератор конференции – Берендяев Максим Викторович, первый заместитель генерального директора «АКМ-Вест», доцент базовой кафедры технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест», САФУ.
Компания «АКМ-Вест» и коллектив кафедры благодарят коллег-спикеров за то, что они откликнулись на предложение выступить в пленарной части, а также с нетерпением ждет студентов, магистрантов и аспирантов САФУ, Омского государственного университета им. Ф. М. Достоевского и Санкт-Петербургского государственного экономического университета, решивших представить свои доклады и исследования на темы, связанные с машинным переводом, постредактированием машинного перевода, глоссариями в системах автоматизированного перевода, а также предредактированием текстов для дальнейшего применения МП.
Подробная программа конференции и ссылка для подключения будут отправлены зарегистрированным участникам на электронную почту, указанную при регистрации.