АПК     САФУ     МП     УП    отрасль     АКМ     новости     how-to
Поделиться
Назад
06 декабря 2021

Планы Союза переводчиков России на декабрь 2021 года: Переводческая деятельность с использованием языков народов России, Основы процессуальных действий с участием переводчиков, День открытых дверей СПР

При работе над проектом профессионального стандарта  «Специалист в области перевода» «АКМ-Вест» выступил одним из инициаторов упоминания языков народов России в этом документе. В итоге наша согласованная с коллегами-разработчиками формулировка после споров и дискуссий была принята в состав необходимых умений переводчиков и редакторов: «Родные языки; иностранные языки и (или) языки народов России и (или) языки малых народов иностранные языки и (или) языки народов России и (или) языки малых народов».

Такое официально задокументированное расширение и отступление от принятого до недавнего времени указания лишь на родной и иностранный языки позволит, среди прочего, организовать подготовку переводчиков на региональных языках народов России в российских вузах. Мы очень рады, что эта тема нашла свое продолжение в работе специального совета, созданного при Союзе переводчиков России. О мероприятиях этого совета, а также об оставшихся планах СПР на этот год мы поделимся ниже.

15 декабря 2021 года в 13:00 по московскому времени пройдет очередной круглый стол проекта INTERREGIO (в Zoom) Совета по переводу с использованием языков народов России при правлении Союза переводчиков России. В этот раз он будет посвящен переводческой деятельности с бурятским языком: «Переводческая деятельность с использованием языков народов России. Бурятский язык». Для участия в мероприятии необходимо заблаговременно зарегистрироваться по ссылке https://forms.gle/gxVTaUo3qS5pR2SD6

Накануне мероприятия всем зарегистрировавшимся участникам будет выслана ссылка на подключение. Запланированные доклады: «Языковая ситуация в Республике Бурятия» (Гунжитова Гарма-ханда Цыбикжаповна, директор Высшей школы бурятского языка и литературы Бурятского государственного университета им. Доржи Банзарова); «Об опыте популяризации бурятского языка через перевод» (Доржиев Сергей Далаевич, председатель Союза писателей Бурятии; Гармаева Людмила Владимировна, директор Национальной библиотеки Республики Бурятия); «Перевод как способ расширения сфер использования бурятского языка» (Мархадаева Дыжид Цыбикдоржиевна, руководитель Государственной службы языкового перевода при республиканском центре «Бэлиг»); «Полифункциональный статус перевода в сфере образования Республики Бурятия» (Дареева Оксана Александровна, сотрудник Государственной службы языкового перевода, преподаватель Бурятского государственного университета им. Доржи Банзарова). «О некоторых проблемах поэтического перевода» (Дугаров Баир Сономович, поэт, ведущий научный сотрудник Отдела фольклористики и литературоведения Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН); «Антология детской литературы России в переводе на бурятский язык» (Базаржапова Галина Хандуевна, писатель. Издательский дом «БуряадYнэн», Союз писателей России); «О научной работе лаборатории «Центр переводов с восточных языков» ИМБТ СО РАН» (Актамов Иннокентий Галималаевич, заведующий лабораторией «Центр переводов с восточных языков» Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН); «Перевод современной литературы и проблема репрезентативности» (Булгутова Ирина Владимировна, Бурятский государственный университет им. Доржи Банзарова); «Уроки истории. К новой парадигме перевода литературы» (Бальбурова Баира Цыденешиевна, поэт, писатель, Венский университет, лектор); «Художественно-этнографическая повесть о Цугольском дацане. Уроки первого опыта перевода с бурятского языка на английский» (Жанаев Аюр Тумэнович, Варшавский университет, факультет прикладных социальных исследований).

На 18 декабря 2021 года секретариат правления СПР запланировал встречу с переводческими компаниями – ассоциированными членами Союза переводчиков России, подтвердившими свое членство или вступившими в СПР в 2021 году. Речь пойдет о перспективах взаимодействия.

Старт программы повышения профессиональной квалификации и переподготовки под эгидой СПР переносится на январь-февраль 2022 года, однако первый вебинар состоится уже 23 декабря 2021 года в рамках Дня открытых дверей СПР: в 16:00 по московскому времени всех желающих ждет встреча, посвященная будущей программе «Основы процессуальных действий с участием переводчиков» для представителей правоохранительных органов, работающих с переводчиками, студентов юридических вузов, действующих переводчиков.

Регистрация обязательна: https://forms.gle/awTL1jdk4voVZi3n7

Завершит свой 2021 год Союз переводчиков России предновогодним Днем открытых дверей, который также состоится 23 декабря 2021 г., в 18:00 по московскому времени. Регистрация на День открытых дверей по ссылке https://forms.gle/4tbBvGu4S7BFmFNL7

На встрече вы можете задать свои вопросы президенту и членам правления.

Напоминаем, что всем нашим коллегам по отрасли, с которыми мы поддерживаем партнерские отношения, а также всем индивидуальным предпринимателям и самозанятым переводчикам и редакторам, с которыми у нас имеются договорные отношения и выполняются совместные переводческие и локализационные проекты, мы готовы давать не только консультации по порядку вступления в Союз, но и необходимые письменные рекомендации, а также представлять их устно в ходе заседаний правления при рассмотрении заявлений о приеме в члены СПР.