АПК     САФУ     МП     УП    отрасль     АКМ     новости     how-to
Поделиться
Назад
15 декабря 2021

Итоги МПК-11. В Москве состоялась новогодняя встреча Московского переводческого клуба

10 декабря 2021 года состоялась долгожданная очная конференция Ассоциации переводческих компаний России – МПК-11. Мероприятие, прошедшее в формате живого общения, собрало более 120 гостей со всей страны и из-за рубежа – представителей руководства переводческих компаний, производителей технологий, академических кругов.

Основное мероприятие было организовано в три потока, посвященных бизнесу, технологиям и образованию.

Josef Kubovski

Бизнес-поток открыл CEO компании Nimdzi, хорошо известный в России Йозеф Кубовский, с презентацией о том, как адаптировать стратегии развития к стремительным изменениям, происходящим в мире. Его доклад продолжили представители крупных LSP России с рассказом о выходе на зарубежные рынки. Также в рамках потока выступили известные отраслевые консультанты – компания Transeller, был проведен круглый стол, посвященный взаимодействию с заказчиками, а завершилась секция мастер-классом команды консультантов Kommune Interim.

Технологический поток МПК-11, как, впрочем, и на предыдущих мероприятиях, был отмечен высоким качеством материала и его профессиональной подачей. В этой секции выступили компании «РуФилмс» с докладом о новых технологиях аудиовизуального перевода, «Логрус Глобал», представившая новую метрику оценки качества машинного перевода, AG .translate с рассказом о внедрении обученных моделей машинного перевода и другие наши коллеги с докладами об особенностях автоматизации перевода и технологических аспектах оценки качества. Новая секция «Калейдоскоп: Маленькие хитрости», в ходе которой практики переводческой отрасли поделились своими секретами, облегчающими работу отраслевых специалистов, привлекла особое внимание участников конференции и обязательно найдет свое продолжение в дальнейших мероприятиях Ассоциации.

Образовательный поток, организованный и сопровождавшийся компанией «АКМ-Вест» совместно с коллегами из «Литерры», открыло выступление Андрея Валентиновича Ачкасова, директора института иностранных языков РГПУ им. Герцена. Андрей Валентинович рассказал о том, как работает нейронный перевод. Этот доклад был не только полезен представителям вузов, но и нашел отклик среди профессиональных технологов переводческого рынка.

Декан переводческого факультета ОмГУ Евгения Маленова представила проект внедрения рамки компетенции аудиовизуального переводчика – ее выступление во многом стало отражением того, что обсуждалось в параллельных потоках. Презентации наших коллег из переводческих компаний были посвящены различным формам взаимодействия между вузами и отраслью, а также эффективному использованию ресурсов при организации практик. Завершился образовательный поток экспертным круглым столом на тему взаимодействия вузов и переводческих компаний в рамках совместных образовательных программ. Здесь в оживленной дискуссии были найдены новые пути и методики развития сотрудничества, а сам диалог будет обязательно продолжен как в рамках нашей базовой кафедры технологий и автоматизации перевода АКМ-Вест в САФУ, так и на базе Ассоциации переводческих компаний.

Конференция завершилась традиционным вручением премий АПК и праздничной программой.

Мы благодарим всех докладчиков и участников и гордимся тем, что смогли принять непосредственное участие в организации этого традиционного отраслевого праздника. Будем ждать вас снова, до встречи в Москве!