Новости Союза переводчиков России
18 сентября 2022 года правлением Союза переводчиков России было принято решение о проведении очередного общего собрания Союза переводчиков в Москве 5 ноября 2022 года и определен порядок избрания делегатов региональных отделений (с правом голоса): 1 делегат от отделений численностью до 20 человек, 2 делегата от отделений численностью от 21 до 50 человек, 3 делегата от отделений численностью более 50 человек. Участвовать в Съезде без права голоса могут все члены Союза. Для этого необходимо предварительно зарегистрироваться (ссылка на регистрацию будет размещена на сайте СПР и в соцсетях, а также в нашем блоге).
30 сентября 2022 года, в честь профессионального праздника – Международного дня переводчика (англ. International Translation Day), президент СПР Ольга Юрьевна Иванова в рамках ежегодной пресс-конференции на информационной площадке международного мультимедийного пресс-центра медиагруппы «Россия Сегодня» ответила на вопросы журналистов. Ольга Иванова рассказала о том, что СПР – старейшая (31 год) и самая крупная по количеству членов общественная переводческая организация у нас стране. Президент СПР сообщила о направлениях деятельности Союза и, в частности, отметила распространение и продвижение русского языка у нас в России и русского языка как неродного, ориентированного на наши национальные регионы, занятие языками малых народов и языков народов России как инструментами перевода, а также проблемы подготовки переводчиков языков народов России. Члены правления СПР участвуют в организации олимпиад школьников по переводу на языки малых народов.
В связи с этой задачей Ольга Юрьевна рассказала еще об одной проблеме, связанной с отсутствием института судебного переводчика, а также о постоянном запросе на ее решение от правоохранительных органов, в особенности с языками СНГ и в регионах. В стране нет правовых оснований и практики оплачивать таким переводчикам проезд к месту следственных действий или судебного заседания, не предоставляется возможность участвовать в процессе онлайн, у переводчиков нет официального права на электронную подпись переводчика, то есть нет возможности работать онлайн и удаленно.
Освещены вопросы разумного подхода к информатизации в переводе и высказана точка зрения о том, что полная замена человека машиной в деле профессионального перевода просто невозможна, пока существует человеческая цивилизация. Особо отмечена проблема подмены человеческого перевода машинным.
Дальнейшими темами вступления и беседы стали создание базы данных действующих переводчиков, систематизация истории отечественного перевода, переведённой литературы, воспитание молодежи и молодёжные секции. В сотрудничестве с национальным конгресс-центром СПР готовит форум молодых переводчиков в будущем году с международным участием.
Отмечено позитивное и основанное на взаимном уважении и конструктивном подходе сотрудничество Союза переводчиков России с Международной Федерацией переводчиков FIT (СПР – член FIT). Во время пресс-конференции не осталась без внимания и реакция членов СПР и других общественных организаций на провокационные заявления некоторых иностранных организаций в области локализации перевода в связи с последними геополитическими событиями.
Более подробно с этой реакцией, а также с иными новостями СПР, в том числе о создании консорциума переводческих школ 23 сентября в Нижнем Новгороде, о подготовке переводчиков языков СНГ, о художественном и поэтическом переводе и о сотрудничестве с объединениями переводчиков стран Востока желающие могут ознакомиться на сайте СПР или по ссылке на видео.